
L'apprendimento diventa più significativo quando è culturalmente rilevante e coinvolgente. L'inglese potrebbe essere un linguaggio globale, ma quando si tratta di apprendere, molte persone sono più a loro agio con la loro lingua madre. La traduzione e la localizzazione dei contenuti eLearning per i discenti sparsi in tutto il mondo rendono coerente la formazione. La traduzione nel modo più semplice, cambia la lingua del contenuto: non è solo la conversione meccanica delle parole in quanto i traduttori prestano particolare attenzione alla grammatica e alla sintassi. Ma, per soddisfare gli standard di formazione di una forza lavoro multiculturale, devi fare di più, ovvero puntare alla localizzazione.

La localizzazione di un corso eLearning è essenzialmente rendere locale la formazione. Le informazioni non sono tradotte da una lingua all'altra, ma sono adattate per trasmettere più efficacemente lo stesso significato nella cultura target. L'obiettivo finale della localizzazione è quello di far sentire i contenuti come se fossero stati creati esclusivamente per il paese specifico. La localizzazione garantisce che la formazione rispecchi la mentalità di una comunità e il loro modo di vivere. La sensibilità alla cultura gioca un ruolo chiave nella localizzazione e definisce il successo di un processo di formazione globale. Di seguito sono riportate alcune delle strategie efficaci di localizzazione che è possibile adattare per garantire un programma di localizzazione eLearning mondiale: A parte il testo, il corso elearning è pieno di numerosi altri elementi che devono essere considerati quando si adatta a un'altra lingua e cultura. Elementi come i colori, i gesti, i simboli e l'umorismo invocano una particolare idea o sensazione nelle persone, a seconda del paese di origine. Per esempio, alcuni colori in alcune culture potrebbero essere considerati sacri, come il colore verde in Medio Oriente; un simbolo potrebbe significare qualcosa di completamente diverso in diverse regioni. Poiché ognuno di questi elementi ha una connotazione unica quanto il suo paese, è essenziale che ogni elemento sia adeguatamente modificato per adattarsi al paese di destinazione.
Incorpora le sfumature contestuali e culturali

Utilizza immagini appropriate Le grafiche svolgono un ruolo importante nel dare a un corso eLearning la sua identità culturale unica. Le immagini devono essere culturalmente appropriate e accettabili per il pubblico di destinazione. Per poter mettere in pratica questo aspetto, le immagini utilizzate nel corso originale devono essere intercambiabili. Usa cautela quando utilizzi immagini e gesti simbolici; per esempio, il segno di pace a due dita o il pollice in su potrebbe significare qualcosa di completamente diverso in altri paesi. Se intendi utilizzare le stesse immagini per tutte le versioni tradotte, le immagini devono essere neutre escludendo simboli religiosi, abiti o altri riferimenti specifici della regione.
Clicca qui per la dell'articolo!
Traduzione autorizzata. Fonte.Ti è piaciuto questo articolo? Segnalalo ai tuoi colleghi o utilizza i tasti social in alto per condividerlo!